In October 2019 I decided to participate in the #inktober Instagram challenge. For those who do not know the challenge, it consists of drawing something every day in order to improve your inking technique and create a drawing routine that motivates you to get better at it day by day. Over the years, many have been creating their own lists and modifying the guidelines of the challenge so they would be more comfortable with their own style and deadlines. Many have decided to ink digitally (so did I), others have decided to participate half the month or just once a week, ... Who cares? It's all about enjoying the process and adapting it to your own circumstances.
In my case, I was not attracted to the idea of following the official list so I created my own list based on Basque mythology. I planned to draw a character related to Basque folklore every day and at the same time create a canvas with each drawing to conform a poster that would only be revealed in its entirety once the challenge was over. Obviously I had to plan the scheme a little bit in advance so it would make sense. It was very rewarding since I learnt a lot about mythology in the process and I got to spread the word for all the people that didn't know anything about the Basque Country or its mythology.
En octubre de 2019 decidí participar en el reto de Instagram #inktober. Para aquellos que no conozcan el reto, éste consiste en dibujar algo cada día del mes de octubre con el fin de perfeccionar la técnica de entintado y a su vez crear una rutina de dibujo que te motive a mejorar día a día. Con el paso de los años son muchos los que han ido creando sus propias listas y modificando las pautas del reto para llevárselo a su terreno. Muchos han decidido entintar digitalmente (como es mi caso), otros han decidido participar la mitad del mes o tan solo una vez a la semana, ... Al final se trata de disfrutar del proceso y adecuarlo a las circunstancias de cada uno.
En mi caso, no me atraía la idea de seguir la lista oficial así que cree la mía propia basada en la mitología vasca. La idea era dibujar cada día un personaje relativo al folklore vasco y al mismo tiempo ir creando un lienzo con cada dibujo para así formar un póster que solo se revelaría en su totalidad una vez que acabara el reto. Obviamente, tuve que planificar el layout del póster con un poco de antelación para que todo tuviera sentido. En resumen, fue muy satisfactorio ya que aprendí muchísimo sobre mitología sobre la marcha y al mismo tiempo pude dar a conocer un poco más sobre la cultura vasca y su mitología a todos aquellos que eran ajenos a ella.
Find down below a close up of each drawing with a brief explanation of the character, as I did on Instagram. Hope you like it! Scroll down for the bigger picture!
A continuación os dejo unos detalles de cada personaje con su breve explicación, como hice en sú día en las publicaciones de Instagram. ¡Espero que os guste! ¡Id hasta abajo para ver el póster completo!
Galtzagorris are tiny and very active beings that exist in the basque folklore. Their name means literally "red pants" in basque. They always obey the orders of humans and bigger beings and they constantly ask for duties: "What can I do? What about now? And now?"
Los galtzagorris son seres muy pequeños y activos que existen dentro del folklore vasco. Se les llama así por sus característicos pantalones rojos (traducción literal de su nombre). Obedecen las órdenes de todos sus mayores y gritan pidiéndoles tareas: "¿qué hago? ¿Y ahora? ¿Y ahora?"
Iratxos are also small and mischievous magic creatures. They aren't mean but people get scared because they tend to appear at night. If you are curious and try to follow them, they will lead you to dangerous places. Just for fun.
Los iratxos son también pequeños elfos traviesos. No son malos pero pueden dar miedo ya que suelen aparecer en mitad de la noche. Se dice que si intentas perseguirlos, te conducirán a lugares peligrosos solo para divertirse.
There was a time when human beings populated the earth in complete darkness. Since they were afraid of the evil spirits and creatures that wandered, they asked Mother Earth for help. The Earth responded and created the Moon (Ilargia) to provide them with light. It worked at first, however, the evil creatures got used to it and kept coming for them. Humans went back to Mother Earth and asked for help again so she created a stronger light that could not be ignored: the Sun (Eguzkia). Although evil spirits could not handle it, they could still come at night so humans asked for help one last time. Mother Earth created a flower so beautiful that every single creature would confuse with the Sun itself: Eguzkilore (sun + flower). Nowadays we can find this flower hanging in the house doors to prevent evil from coming in.
Cuenta la leyenda que cuando los hombres comenzaron a poblar la tierra estaban sumergidos en la total oscuridad. Asustados por todos los seres y criaturas que vagaban a sus anchas, decidieron pedir ayuda a la madre Tierra. Ésta creo la Luna (Ilargia) para proporcionarles luz. Sin embargo, aunque al principio pareció funcionar, las criaturas se acostumbraron y poco a poco volvieron a salir de sus escondites. Los humanos volvieron a pedir ayuda a la Tierra y ésta decidió ayudarles creando un ser luminoso aún mas fuerte: el sol (Eguzkia). Los seres mágicos no pudieron acostumbrarse a la luz del sol así que comenzaron a salir sólo durante las noches. Los humanos, desesperados, acudieron a la Tierra una vez más para pedirle protección durante las noches. La Tierra decidió entonces crear una flor tan bella que todo ser confundiría con el propio Sol: el Eguzkilore (sol + flor). Desde entonces es común encontrar esta flor en la puerta de las casas para proteger los hogares.
Traganarru is the genie responsible for the ocean storms and marine catastrophes. It is every fisherman's worst nightmare. It can take several forms, including sea snake like appearance, that's why people sometimes confuse him with Herensuge.
Traganarru es un genio conocido por ser el responsable de las tormentas y catástrofes marinas, la peor pesadilla de los pescadores. Puede aparecer de muchas formas, entre ellas con forma de serpiente marina, por eso a veces se le confunde con Herensuge.
In the Basque Country some lakes and ponds are considered dangerous because it's believed that creatures like Lamias live there. Near the shore Lamias are called Itxaslamiak (Itsaso means Sea in basque). Their top half of the body is also human like and incredibly beautiful. However, their fish like tail is what makes them different.
En Euskal Herria hay muchos lagos y estanques que son temidos por ser el hogar de criaturas como las Lamias. En la zona costera éstas son conocidas como Itxaslamias (Itsaso significa Mar en euskera). Al igual que el resto de las lamias, su tronco superior destaca por su incomparable belleza humana. Sin embargo, en la parte inferior del cuerpo se diferencian por su cola de pez.
Ardilatxa sheeps are native of the Basque Country and Navarre. Their name comes after the roughness of their wool, since "latxa" means "rough" in basque. There's two types of ardilatxa: the blonde one and the black-faced one called "burubeltza" (which means cabeza + black in basque). They don't provide the best wool or the best milk but they are known for being strong and good at adapting the cold weather. The delicious Idiazabal cheese is only made with the limited milk they provide.
La oveja ardilatxa es autóctona del País Vasco y Navarra. "Latxa" significa “basta” en euskera, haciendo referencia a la gruesa lana de estas ovejas. Podemos encontrar la latxa de cara rubia y la burubeltza (cabeza negra en euskera). No tienen la mejor lana ni dan la mejor leche pero tienen un carácter fuerte y se adaptan perfectamente al clima y a la montaña. Con su escasa leche se elabora el riquísimo queso Idiazabal.
Lamias are creatures that have human bodies but duck feet. They are so beautiful that is common for young men to fall in love with them. They love to brush their long hair with a golden hairbrush. Steal it from them and you are dead.
Las lamias tienen cuerpo humano con pies de pato. Son tan hermosas que es común que los lugareños se enamoren de ellas. Les encanta cepillar su largo cabello con un peine dorado. Róbaselo y estás muerto.
Gentles were the first to populate the Basque Country before the christianisme. They were unbelievably strong giants and they allegedly built tons of dolmens, walls and bridges that we can still see nowadays. Gentles used to live in the mountains and they were also the first to discover the agriculture. When the christianisme arrived they fled and no one ever heard of them again.
Los gentiles fueron los primeros habitantes en el País Vasco antes del cristianismo. Eran gigantes, tenían una fuerza sobrehumana y se dice que construyeron muchos dólmenes, muros y puentes que aún hoy en día podemos ver. Vivieron en las montañas y conocieron la agricultura antes que nadie. Con la llegada del cristianismo todos marcharon a lugares remotos y no se volvió a saber nada de ellos.
Maru is a legendary creature with human appeareance and two big horns coming out of his head. They live in the Maumendi caverns and humans fear them a lot. They are known for stealing to those who get close enough to their home, specially animals like goats.
Maru es una criatura legendaria con aspecto humano y con dos grandes cuernos. Viven en las cavernas del monte Maumendi y siempre han sido temidos por los hombres. Son conocidos por robar el ganado a quienes se atrevían a acercarse demasiado a su montaña.
Zezengorri means literally "red bull" in basque. That's the appeareance the subterranean genies normally had, however, they also appear with their horns covered in flames sometimes. They stay in the caverns protecting these entrances to the bowels of the underground. If anyone dare to disturb them, they become furious and unstoppable.
Zezengorri significa "toro rojo" en euskera. Con esta forma es como se aparecían los genios subterráneos. Se les podía ver en las cuevas protegiendo así las entradas a las entrañas de la tierra. A veces también pueden aparecer con los cuernos en llamas. Si alguien osa adentrarse o interrumpir su paz se convierten en seres malignos e imparables.
Tartalo is the name of one giant cyclop that lived in the mountains of Navarre. He used to spend the days throwing rocks from one mountain to another. He is evil and savage, not like others giants such as the gentles. His diet consisted of sheep, children and even grown-up humans.
Tartalo es el nombre de un gigante cíclope que vivía en las montañas navarras. Su pasatiempo favorito era tirar piedras de un monte a otro. A diferencia de otros gigantes como los gentiles, éste es perverso y de instintos salvajes. Se alimentaba de ovejas, niños e incluso adultos.
Basandere is the lady of the Woods (translated from Basque). She is also known as Basajaun's wife and "the savage lady". As we learned with the Lamias, one of her hobbies is also doing her hair with a golden hairbrush. Basandere protects the sheep herds and the harvests and she helps with any related activity.
Basandere es la señora de los bosques (traducción literal en euskera). También se le conoce como "la mujer salvaje" y por ser la mujer de Basajaun. Al igual que las lamias, uno de sus pasatiempos es peinarse el cabello con un cepillo de oro. Protege los rebaños y las cosechas y se dedica a actividades relacionadas con éstas.
Sorgina literally means 'creator' in basque. We can say that basque witches are similar to chamans in other cultures. They knew everything about procreation and birth, herbs and how to use them and they had an extraordinary connection with the spiritual world. They were considered evil genies and that's why people assumed that they were responsible for a lot of catastrophes. Witches gathered at night in groups called 'akelarres' and they used to drink, dance, take part in orgies and praise the genie Aker (the Devil).
Sorgina literalmente significa 'creador' en euskera. Podemos decir que las brujas vascas son equivalentes a los chamanes de otras culturas. Son conocedoras de todo los relacionado con la procreación, las hierbas y sus usos y tenían una gran conexión con el mundo espiritual. Las brujas eran consideradas malos espíritus y por ello se les culpaba de muchas catástrofes. Solían reunirse por las noches en grupos llamados 'akelarres' y pasaban la noche bebiendo, bailando, participando en orgias y adorando al genio Aker (el diablo).
'Akelarre' means something like 'male goat meadow', which is actually the name of a meadow located in Zugarramurdi (Navarre). In the basque culture Mari* is very special and the akelarres were sometimes linked to her because of their fertility and procreation rituals. These meetings were the antithesis of what the christianisme represented for a lot of reasons. The roman catholic congregation was trying to impose a family model that collided with the witches and their beliefs. That's why the Inquisition persecuted witches untiringly. Witches used to transform into animals sometimes, specially into black cats.
'Akelarre' significa 'prado del macho cabrío' y se tomó este nombre por un prado llamado así en Zugarramurdi (Navarra). En la cultura vasca la dama Mari* es muy importante y los akelarres podían considerarse en muchas ocasiones ritos de fecundación y fertilidad relacionados con esta figura. Estas reuniones y todo lo que en ellas se hacía eran la antítesis de lo que la Iglesia representaba, iban en contra del modelo de familia que la Iglesia romana quería imponer. Por ello, las brujas fueron perseguidas por la Inquisición sin descanso. A veces las brujas tomaban forma de animal, casi siempre la de un gato negro.
Basajaun is known for being the Lord of the Woods. Even though he is huge, he's nice to human beings and takes care of their sheep and lands. He also warns them if a storm is coming and guides them out of the woods if they are lost. Along with Tartalo and the gentles he is one of the mountain giants in the basque mythology.
Basajaun es conocido como El señor de los bosques. Aunque puede parecer fiero por su gran tamaño, es de carácter amable con los humanos y cuida de sus rebaños y cultivos. También les alerta de las tormentas y los guía cuando se pierden en el bosque. Junto con Tartalo y los gentiles forman parte de los gigantes de montaña de la mitología vasca.
Errolan is a gentle known for throwing rocks through long distances. He was the last one standing on the surface when the others fled to the underground. He grew up hiding in a cavern and thanks to the milk provided by a goat. Legend says that once a grown-up, he was lonely and resentful. Those feelings led to him wanting to join Carlomagno in his quest to destroy Navarre. In order to gain his trust he planned to destroy the church on top of Iga Mountain. Errolan failed so he ran away embarrased and full of regrets. Years and years passed by and he turned into stone. Nowadays we can still visit his stone and some others he threw around the valley.
Errolan es un gentil conocido por lanzar grandes rocas a gran distancia. Cuando éstos marcharon a esconderse bajo tierra, Errolan fue el último en quedarse en la superficie. Escondido en una cueva creció gracias a la leche de una cabra. Cuenta la leyenda que siendo ya un adulto se sentía solo y lleno de resentimiento. Eso lo llevo a querer unirse a las tropas de Carlomagno y destruir así Navarra. Para lograr la aceptación del conquistador quiso destruir la Iglesia al pie del monte Iga lanzando una gran piedra, pero fracasó. Arrepentido y avergonzado se internó en el monte y muchos siglos después se convirtió en piedra. Hoy en día, aún puede visitarse esa piedra y muchas otras de las que lanzó en el valle.
Akerbeltz means 'black goat' in Basque. He was always considered the Devil himself by christians. They also believed that the akelarres or the 'black masses' that he used to conduct were parodies of the actual christian masses. There were offerings, confessions, a speech by Aker and they normally ended with huge bacchanalias. However, some others considered Akerbeltz as an ancient god, a fertility symbol and protector of all kind of animals. In the basque country it was quite normal to have a black goat among the other animals to protect them.
Akerbeltz en euskera significa 'macho cabrío negro'. Para el cristianismo siempre ha sido el mismísimo demonio. Estos akelarres o 'misas negras' que él lideraba eran consideradas parodías de la misa católica. Había ofrendas, confesiones, un sermón por parte de Aker y finalmente acababan en grandes bacanales. Sin embargo, para muchos otros Akerbeltz es considerado una antigua deidad protectora de los animales y símbolo de la fertilidad. En el País Vasco era habitual tener una macho cabrío en el rebaño para proteger al resto de los animales.
Eate comes after 'errete' which means fire in Basque. He is the genie of atmospheric phenomena such as fire, storms, hurricanes and so on. We could hear his voice howling shortly before any of those hit the town. People used to believe that whenever a fire started, his beard was the one spreading crawling to the sky.
Se cree que el nombre Eate viene de 'errete', incendio en euskera. Es el genio del fuego, la tempestad, el viento huracanado, etc. Se oía su voz poco antes de que llegará cualquiera de estos fenómenos. Cuando sucedía un incendio y las llamas comenzaban a crecer se decía que era su barba yendo hacia el cielo.
Atarrabi, along with Mikelats, was one of Mari's sons. Legend says that they lived in a cave east of mount Anboto known as 'Mari's cave'. They grew up there, always fighting, and the Devil himself was their teacher in one of his terrifying caves. He had a plan.
Atarrabi, junto con Mikelats, es uno de los hijos de la dama Mari*. Se dice que vivían en una cueva al este del monte Anboto conocida como 'cueva de Mari'. Crecieron allí, siempre enfrentados, y el mismísimo diablo era el encargado de darles clases cada día en una de sus tenebrosas cuevas. Tenía un plan.
Gaueko literally means 'from the Night' in Basque. He is the god of the Darkness and the Night itself. Sometimes he is an invisible presence and some other times he appears as a huge black wolf. He was feared by humans so Mari helped them out (Go to #03 - Eguzkilore if you want to know how).
Gaueko en euskera significa 'de la noche. Es el dios de las tinieblas y la representación la noche. A veces es una presencia invisible y a veces aparece como un gran lobo negro. Temido por los humanos, éstos pidieron ayuda a la dama Mari para protegerse (referirse al Inktober #03 - Eguzkilore para saber cómo).
Herio is known in the basque mythology for being a genie similar to The Reaper. If you are ill and Herio comes visit, that means that he's probably taking you to the other side. If he stays beside the headboard of the bed, the person will inevitably die. However, if he stays at the foot of the bed, it means that the person will get better and recover eventually.
Herio es conocido en la mitología vasca por ser un genio similar a lo que conocemos como La Parca. Cuando alguien cae enfermo y recibe la visita de Herio, éste es el encargado de llevarlo al otro mundo. Si Herio se sitúa en la cabecera de la cama significa que inevitablemente el enfermo morirá. Sin embargo, si se sitúa a los pies de la cama, es signo de que el enfermo se recuperará.
(Finishing the story from Inktober #19 - Atarrabi). The Devil's deal was that once their studies were over, one of the brothers had to stay with him forever. The odds wanted Mikelats to be the chosen one but his brother Atarrabi, known for being the "good one", volunteered himself to keep his brother free. Eventually Atarrabi tricked the Devil and managed to escape. Unfortunately, his shadow remained there forever.
(Continuación del Inktober #19 - Atarrabi) El plan que tenía el Diablo era que una vez acabados sus estudios, uno de los dos hermanos debía quedarse con él para siempre. La suerte quiso que Mikelats fuera el elegido pero Atarrabi, conocido por ser el "el hermano bueno", decidió ofrecerse voluntario para que su hermano quedara libre. Tiempo después Atarrabi consiguió escapar de la cueva pero su sombra quedó atrapada allí para siempre.
Mari is the main representative figure of the prechristianism basque mythology. She is the goddess of nature and all the elements that conform it. She can show up in many different ways, one of them being a beautiful woman with long blonde hair. She lives in several caves across the Basque Country but we can find her main home in a cave in the Amboto mountain. If the clouds cover the peak, it means she's there. Mari imparts justice, and she punishes liars and thieves. She's also known for controlling the atmospheric phenomena. Legend says that every time she encounters Maju, her partner, it ends up with a big storm.
Mari es la figura más importante de la mitología vasca precristiana. Es la diosa de la naturaleza y de todos los elementos que la componen. Suele aparacer representada de muchas formas diferentes, entre ellas como una mujer con larga cabellera rubia. Habita en diferentes cuevas del País Vasco pero su "hogar" principal está en una cueva del monte Amboto. Si las nubes cubren la cumbre de esa montaña es señal de que está ahí. Mari imparte justicia; castiga la mentira y el robo y es también conocida por controlar los fenómenos metereológicos. Se dice que cuando se producen sus encuentros con Maju, su consorte, éstos desembocan en grandes tormentas.
Maide is a nocturnal human looking genie that visits the human houses through their chimneys to gather all the offerings they leave for him. Like many other basque mythological creatures, he is really good at building dolmens as well.
Maide es un genio nocturno de aspecto humano que entra por la chimenea de las casas a recoger las ofrendas que los habitantes dejan para ellos. Como muchos otros personajes mitológicos vascos, una de sus cualidades es la construcción de dólmenes.
If we consider that Mari is our "Mother Earth", then Maju (also known as Suugar) would be our "Father of the Sky". Maju represents the celestial male forces and is the masculine, wild and primitive principle of fertility. Their relationship represents the duality and harmony between the two polarities of nature (feminine-terrestrial and masculine-celestial). However, Maju must ultimately be understood as an emanation of the goddess herself. Mari is normally represented with the Sun symbol and her graphic representation is the solar disk called Lauburu (in Basque means "four heads"). Maju usually takes this form, also associated with lightning, flame or fire. It was believed that the meetings between Mari and Maju translated into great storms and rain that would "fertilize" the crops. From one of these encounters between the two divinities, the brothers Mikelats and Atarrabi would be born.
Si consideramos que Mari es nuestra "Madre Tierra", entonces Maju (también conocido como Suugar) sería nuestro "Padre Cielo". Maju representa las fuerzas masculinas celestes y es el principio masculino, salvaje y primitivo de la fertilidad. Su relación representa la dualidad y armonía entre las dos polaridades de la naturaleza (femenino-terrestre y masculino-celeste). Sin embargo, Maju debe entenderse en última instancia como una emanación de la propia diosa. Mari es representada con el símbolo del Sol y su representación gráfica es el disco solar llamado Lauburu (en euskera "cuatro cabezas"). Maju suele tomar esta forma, también asociada al rayo, la llama o el fuego. Antiguamente se creía que los encuentros entre Mari y Maju se traducían en grandes tormentas y en la lluvia que "fecundaría" las cosechas. De uno de estos encuentros nacerían los hermanos Mikelats y Atarrabi.
Hodei means "cloud" in Basque. He is a genius responsible for creating thunder, lightning and storms. The peasants feared him as he spoiled his crops and gardens. In some cases he appears as an evil son of Mari ("boss" of all geniuses).
Hodei significa "nube" en euskera. Es un genio responsable de crear truenos, relámpagos y tormentas. Los campesinos le temían ya que echaba a perder sus cosechas y huertos. En algunos casos aparece como hijo malvado de Mari ("jefa" de todos los genios).
Herensuge is a seven-headed dragon or snake-like demonic spirit ('suge' means snake in Basque). Some describe him with a single head, so he is often confused with Maju, who could take a similar form. He is the most famous dragon in Basque mythology and also the most destructive one. It is said that he flew leaving a trail of fire and could feed on both animals and humans.
Herensuge es un espíritu demoníaco con forma de dragón o serpiente de siete cabezas ('suge' significa serpiente en euskera). Algunos lo describen con una sola cabeza por lo que a menudo se le confunde con Maju, que podía adoptar una forma parecida. Es el dragon más famoso en la mitología vasca y también el de carácter más destructivo. Se dice que volaba dejando un rastro de fuego y podía alimentarse tanto de animales como de humanos.
댓글